Archive | Moda RSS feed for this section

La “blusa-nazi” de Mango, ¿qué piensan los alemanes?

21 Oct

Para aquellos/as que desconozcan la nueva polémica en el mundo de la moda:

Mango saca al mercado su nueva colección. Entre sus nuevos diseños se encuentra una blusa, de color blanca, y con repetidos mini-motivos que, como describe la firma, se inspiran en un rayo.

What do you think about the “nazi-blouse” by Mango?

I will explain here the new controversy in the fashion world: Mango has just launched its new collection. Between some of its new designs, there is a blouse, white color, and with repeated mini- motifs, as described by Mango they have been inspired in lightning.

camisa-nazi-mango--644x362

El problema ha surgido cuando varios consumidores han asociado este estampado con el símbolo del doble rayo, que utilizaban las SS de Hitler. Símbolo, inconstitucional y prohibido en Alemania.

Ya que nos encontramos en Deutschland nos hemos interesado por la opinión de los/as alemanes/as sobre la polémica.

Algunos se sienten “conmocionados por la similitud de los símbolos” e incluso tildan el diseño como “la nueva colección de Eva Braun”. Otros se preguntan “dónde busca Mango sus inspiraciones” y además “por qué es un símbolo que sólo se ha utilizado en la sección femenina”…

The problem pops up when several consumers have associated this pattern with the symbol of double beam, which was used by the SS, Hitler. This symbol is unconstitutional and is currently banned in Germany.

We are in Deutschland, so we are interested in the German opinion about it.

Some people are “shocked” and they call it “the Eva Braun´s new collection”. Others wonder “where Mango inspirations are from?” and also “why this symbol has been only used in the women’s section.”

1017141_771731552888638_9062305450390023428_n

Por otro lado, tenemos la opinión de aquellos/as que creen que “es un símbolo sin ningún tipo de trasfondo” y la de otros que creen que es “simplemente una estrategia comercial de la firma para vender más”.

On the other hand, some think that “it is a symbol without any background,” and others who believe that “It is just a business strategy”.

aDesde Mango ya han lamentado el malentendido. ¿Qué opináis vosotros/as? ¿Se ha distorsionado la realidad o podéis ver el parecido entre los símbolos?

From Mango, they have already regretted the misunderstanding. What do you think about it? Have people distorted reality or you can see the resemblance between the symbols?

Platea Madrid estrena nueva coctelería

16 Oct

Platea Madrid

¿Conocéis ya Platea Madrid? Para aquellos/as que aún no lo conocen se trata de un antiguo y conocido cine madrileño convertido, desde este verano, en el lugar gastronómico de referencia en la capital. El nuevo espacio respeta el diseño de la antigua sala de proyecciones y cuenta con casi 6.000 metros cuadrados, cinco plantas y seis estrellas Michelin.

Have you ever heard about Platea Madrid? It used to be a very important theater in Madrid. And from last summer it has turned into a really interesting culinary experience, becoming  one of the hot spots of the Spanish capital city. The current design respects the old cinema that it was until beginning this year, with nearly 6,000 square meters, five floors and six Michelin stars.

Platea MadridPlatea MadridLa semana pasada tuve la oportunidad de acudir a la inauguración de El Palco, su nueva coctelería, a cargo de Diego Cabrera (uno de los cocteleros más relevantes del ámbito internacional). Se encuentra en el segundo anfiteatro, desde donde podréis disfrutar de unas buenas vistas de todo el lugar, mientras bebéis uno de sus espectacular cóctels (con alcohol o sin alcohol) ;). Os confieso que no soy ninguna fan del gin-tonic, pero os puedo asegurar que el que nos dieron a probar estaba especialmente bueno.

Last week I had the opportunity to attend the Opening inauguration of El Palco, the new cocktail bar managed by Diego Cabrera. It is located on the second amphitheater where you can enjoy of a good view of the whole theater, while enjoying your favorite cocktails. I confess you that  I am not a fan of gin and tonic, but we could taste them and they were really yummy.

Platea MadridPlatea MadridAdemás de los gin-tonics también degustamos algunos de los manjares que se encuentran en Platea Madrid: ostras, sushi, jamón ibérico, caviar, hamburguesas, empanada, pulpo, dulces… No os puedo destacar uno en concreto porque ¡todo estaba delicioso!

In addition to the gintonic, we tasted some of the deli-food in Platea Madrid: oysters, sushi, ham, caviar, burgers, pie, octopus, cupcakes   I am not able to choose one in particular because all of them were delicious!

Platea MadridPlatea MadridAh, para terminar: mientras coméis o tomáis algo podréis disfrutar de un espectáculo de danza, vídeos en su gran pantalla, conciertos inesperados… Para saber los próximos espectáculos, pinchad aquí.

Ah, I can not forget! While drinking or eating something you can also enjoy a live dance performance, videos on the big screen, unexpected concerts To find upcoming shows, click here.

Espero que os guste Platea Madrid tanto como a mí. Ya me contaréis.

I hope that you like Platea Madrid as much as me. I would love to see your comments about Platea Madrid soon!

Platea MadridDirección: Platea Madrid. Goya 5-7, Madrid (metro Serrano) De 12.00 a 24.00. Fines de semana hasta las 2.00 horas.

Karl Lagerfeld visita Essen

18 Feb

20140216_175318(1)

El Museo Folkwang (Essen, Alemania) recibía, el pasado día 14 de febrero, a un visitante muy especial. Nada más y nada menos que al Káiser de la moda: Karl Lagerfeld.

El diseñador de Chanel inauguraba “Contradicciones paralelas”, la primera gran exposición (que no ‘retrospectiva’, a  él no le gusta el término) que plasma la versatilidad del genio alemán a través de sus más de 50 años en el mundo de la moda.

La exposición, que se podrá visitar hasta el 11 de mayo, reúne más de 400 piezas, entre dibujos, fotografías, diseños, escenografías, libros y películas.

Un año han tardado en la concepción de la muestra, que ha estado comisariada en todo momento por el propio Lagerfeld.

The Folkwang Museum (Essen , Germany) received the 14th of February  a very special visitor.  It’s nothing less than the Kaiser of fashion: Karl Lagerfeld.

The Chanel designer inaugurated “Parallel Contrasts”, the first major exhibition (not ‘retrospective’, he does not like this term) that captures the German genius versatility through its 50 years in the fashion world .

The exhibition, will be open until the 11th of May, counts with more than 400 works, including drawings, photographs, designs , sets, books and movies. The exhibition has been designed under the supervision of Karl Lagerfeld, and it has lasted one year to finish it.

IMG-20140216-WA0028(1)

Adentrándonos en la exposición,  lo primero que encontramos son fotografías hechas a través del objetivo del diseñador, entre las que destacan aquellas que retratan a una guapísima Stella Tennant, rostro de Chanel durante los 90′, que nos mira fijamente desde una playa en Biarritz.  El tour continúa con más fotos del modelo estadounidense, Brad Kroening,  imágenes de arquitectura (edificios de Nueva York, una majestuosa Torre Eiffel en París, etc.) y escenografías de diferentes campañas de las firmas Fendi y Chanel, para las que ha trabajado.

Introducing the exhibition, the first thing we find is a series of photographs by the designer. Within this series, there is a portrait of a gorgeous Stella Tennant (a British model who was the Chanel identity in the 90s) watching us intently from a beach of Biarritz, France. The tour continues with more pictures of the American model Brad Kroening, architecture images (New York, Paris, etc. . ) and scenes of different campaigns for Chanel and Fendi, firms for which he worked as a designer.

IMG-20140216-WA0027(1)

20140216_171833(1)

20140216_171641(1)

20140216_171524(1)

IMG-20140216-WA0024(1)

Sorprende una pared dedicada a retratos, primeros planos, de 21×30 cm, representando  la “metamorfosis de un americano”, y  también su última y espectacular campaña con Schwarkopf, en la que fue encargado de fotografiar los diferentes looks.

There is a surprising wall dedicated to portraits, close-ups of 21×30 cm, representing the “metamorphosis of an American” and also his last great campaign with Schwarzkopf, which was commissioned to photograph the different looks.

IMG-20140216-WA0020(1)

Terminando con la “sección fotografías” nos encontramos con la versión del Káiser de la famosa novela de Oscar Wilde ‘El retrato de Dorian Gray’ y también,  mediante una  fotonovela, la reinterpretación de ‘La leyenda de Fausto’, poema de Goethe, contando como protagonistas a Claudia Schiffer y David Copperfield. Ninguna fotografía te deja indiferente, pero,  para mí,  el plato fuerte de la exposición son  los bocetos de la casa Chanel y las maquetas de sus desfiles en el Grand Palais de París.

 Ending up with the “pictures section” we find the version of the Kaiser about the famous novel of Oscar Wilde ‘ The Picture of Dorian Gray’.  Following it, there is a photo novel over a remake of ‘ The legend of Faust’, poem Goethe, being starred by Claudia Schiffer and David Copperfield . There are no pictures that leave you indifferent, nevertheless on my opinion the highlights of the exhibition are the sketches for Chanel and the models of the Chanel fashion shows at the Grand Palais in Paris.

20140216_170217(1)

20140216_172754(1)

20140216_170801(1)

Por si fuera poco cuenta con caricaturas que el diseñador ha hecho a varios personajes de la política, entre ellos Angela Merkel o Barack Obama, sus autorretratos, su diseño de un piano de cola, docenas de libros que publicó e ilustró e, incluso,  sus cinco cortometrajes rodados para diferentes casas de modas. Una espectacular colección qué esperamos la lleven a más partes del mundo.

Especial mención al Departamento de Prensa del Museo Folkwang por su atención y amabilidad en todo momento.

The exhibition ends with some caricatures from the designer about ​​several political personalities, including Angela Merkel or Barack Obama, his self-portraits, the design of a grand piano, dozens of books published and illustrated, and even their five short films shot for various fashion houses.

Special mention to the Press Department of the Folkwang Museum for their care and kindness at all times.

20140216_173834(1)20140216_173740(1)

IMG-20140216-WA0029(1)

IMG-20140216-WA0026(1)

IMG-20140216-WA0021(1)

20140216_172134(1)

IMG-20140216-WA0009(1)20140216_170026(1)

A %d blogueros les gusta esto: